Aitana Alberti León. Poeta, narradora, conferencista,
traductora, antóloga, periodista cultural, editora y activa promotora de
proyectos culturales disímiles. Nació en Buenos Aires, Argentina, en 1941, y es
hija del poeta español Rafael Alberti y la escritora, también española, María
Teresa León. Realizó estudios de Ciencias Antropológicas. Ha sido una
infatigable editora y estudiosa de la obra de los poetas de la generación
española del 27, a quienes ha difundido también a través de la Televisión
Española y la Televisión Cubana. Desde hace más de una década es activa
integrante de la Presidencia del Festival Internacional de Poesía de La Habana,
Presidenta de la Cátedra de Cultura Andaluza Rafael Alberti de la Universidad de
La Habana y miembro de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba
(UNEAC).
Su nacimiento marcó el comienzo del largo
exilio en el Río de la Plata de sus padres, Rafael Alberti y María Teresa León,
al finalizar la guerra civil española. Entre 1993 y 1997, Aitana Alberti mantuvo
una columna bimensual: “La arboleda compartida”, en el suplemento cultural del
periódico ABC, de Madrid. Traductora
de Hemingway y de autores franceses e italianos; antóloga, entre otros, de
Alberti, Machado, Lorca, Pedro Salinas, José Hierro y Manuel Altolaguirre para
las editoriales Arte y Literatura, Abril y Sureditores, de La Habana, y Aguilar,
Lumen, Afrodisio Aguado y Litoral, de España.
Ha impartido conferencias en varias
universidades españolas y de Iberoamérica y en casi todos los Centros Culturales
de España en las Américas, así como en el Instituto Cervantes de Nueva York. Con
los músicos cubanos Efraín Amador y Doris Oropesa, desde 1999 participa
regularmente en conciertos poético musicales, tanto en Cuba como en el exterior
(Venezuela, México, España), Durante el Centenario de Rafael Alberti
(2002-2003), realizaron una gira por quince ciudades españolas, incluidas las
Islas Canarias (Las Palmas, Tenerife y La Palma), auspiciada por la Sociedad
Estatal de Conmemoraciones Culturales de España. En La Habana, Cuba, donde
reside desde 1984, trabajó durante quince años en la Editorial Arte y
Literatura. Desde su inauguración, en 2005, es especialista del Centro Cultural
Dulce María Loynaz, del Instituto Cubano del Libro. Ha sido Presidenta del
Proyecto Cultural Sur en Cuba (1998-2000).
Parte de su obra ha sido traducida al
inglés, francés, italiano, polaco y ruso. Poemas y textos narrativos suyos se
han incluido en antologías y revistas especializadas. Asimismo, ha sido invitada
a numerosos festivales de poesía, entre otros, el de Medellín (1999) y Buenos
Aires (2009).
Obra poética: Poemas (Losada, Buenos Aires, l955 y
Centro Cultural Generación del 27, Málaga, 2006); Pupila al viento (Madrid, l998); Y de nuevo nacer (E. Abril, La Habana,
l999); Son del fugado cuerpo (Libro
Arte, Holguín, 2001); A bordo de la
bruma (La Habana, 2007); Y de nuevo
nacer (Edición aumentada. Fundación Sinsonte, España, 2008), Azimut (Antología personal), Costa Rica,
2010. En prensa: Sonetos del amor
hermoso.
Narrativa: Inquilinos de la soledad (Sureditores,
La Habana, 2006). En prensa: Cuentos
persas.
Memorias: La nostalgia inseparable (En: Entre el
clavel y la espada. Rafael Alberti en su siglo. Museo Nacional Centro de Arte
Reina Sofía, 2003), La arboleda
compartida (Sureditores, La Habana, 2009). Trad. al italiano: Memorie
inseparabili (Iacobelli Edizioni, Roma, 2009).
Discografía: Invitación a un viaje sonoro. Cantata
poético musical de Rafael Alberti. Voz: Aitana Alberti. Laúd: Efraín Amador.
Piano: Doris Oropesa. Casa Discográfica EGREM, Cuba, 2005.
Poemas suyos han sido traducidos al alemán,
polaco, ruso, rumano e italiano.
LA RONDA DEL PADRE
Yo nací junto a
un río
no parecían hijas de Heráclito sus aguas
tan idénticas siempre a los retratos viejos
tan con los mismos ocres
y una bruma de sueños
no parecían hijas de Heráclito sus aguas
tan idénticas siempre a los retratos viejos
tan con los mismos ocres
y una bruma de sueños
Papá en las
madrugadas convocaba a sus muertos
Entraban silenciosos
los capotes colgantes de los huesos vacíos
Desde mi cuarto oía las voces apagadas
Qué querrían sus muertos?
Qué dolores narraban a la orilla del río?
Entraban silenciosos
los capotes colgantes de los huesos vacíos
Desde mi cuarto oía las voces apagadas
Qué querrían sus muertos?
Qué dolores narraban a la orilla del río?
A mi casa de
niña
le cortaron las alas
la abrieron en canal
exhibieron sus vísceras
sobre un mantel en el mercado
Era una casa antigua
sencilla e inocente dentro de lo que cabe
le cortaron las alas
la abrieron en canal
exhibieron sus vísceras
sobre un mantel en el mercado
Era una casa antigua
sencilla e inocente dentro de lo que cabe
Disimularon el
frágil aplomo de sus muros
echaron al olvido las canciones
y mi pie ligerísimo abandonó
el secreto calor de las baldosas
saliéndose del cuadro poco a poco
echaron al olvido las canciones
y mi pie ligerísimo abandonó
el secreto calor de las baldosas
saliéndose del cuadro poco a poco
Papá desde el
umbral
de un espacio sin puerta nos decía
marchemos
sólo el camino es nuestro
de un espacio sin puerta nos decía
marchemos
sólo el camino es nuestro
Así fue amigos
míos
el decursar de todo
Una patria llorada
Una casa perdida
Un eco de palabras
Los muertos
tantos muertos
el decursar de todo
Una patria llorada
Una casa perdida
Un eco de palabras
Los muertos
tantos muertos
y en el camino
solo
a veces la alegría
a veces la alegría

No hay comentarios:
Publicar un comentario